"... the Egerton Version, extant in a unique manuscript written c.1400, is a conflation of a lost manuscript of the Defective Version and a lost ME translation of an Anglo-Latin translation known as the Royal Version ..."--P. [xi] "The Egerton Version was edited by Warner for the Roxburghe Club in 1889"--P. [xi] Includes bibliographical references and indexes. "O.S. 336"--Spine.
Contents:
Introduction -- The Egerton Version -- Commentary -- Textual commentary -- Glossary -- Index of persons and peoples -- Index of places. 1. Prologue -- 2. A way to Ierusalem -- 3. A[y]en to þe way fro Constantinople -- 4. A wey lengere on þe see to Ierusalem -- 5. Þe way to Babiloyne fro Gaza -- 6. A wey to Ierusalem -- 7. Ierusalem -- 8. Þe castel of Carras and oþere -- 9. A way fro Galile to Ierusalem þur[y] Damas -- 10. Þe schorteste weye to Ierusalem -- 11. Anoþer wey to Ierusalem -- 12. A wey al bi londe to Ierusalem -- 13. Trewþe of þe Sarasyns -- 14. Dyuersitez of folk and of cuntres -- 15. Þe land of Ynde -- 16. Þe lond of Mancy -- 17. Þe lond of þe Grete Chane of Catay -- 18. Why he is yclepid þe Greete Chan -- 19. Araye of þe court of þe Grete Chan of Catay -- 20. Þe lond of Perse -- 21. Þe lond of Caldilhe -- 22. Þe lond of Prestre Ioon -- 23. Aray of þe court of Prestre Ioon -- 24. Whi he is yclepid Prestre Ioon.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.