The Locator -- [(subject = "Mehrsprachigkeit")]

15 records matched your query       


Record 10 | Previous Record | MARC Display | Next Record | Search Results
Author:
Lauret, Maria, author.
Title:
Wanderwords : language migration in American literature / Maria Lauret.
Publisher:
Bloomsbury,
Copyright Date:
2014
Description:
ix, 330 pages ; 25 cm.
Subject:
American literature--History and criticism.
Language and languages in literature.
Linguistics in literature.
Sociolinguistics--United States.
Multilingualism and literature--United States.
LITERARY CRITICISM / American / General.
LITERARY CRITICISM / General.
American literature.
Language and languages in literature.
Linguistics in literature.
Multilingualism and literature.
Sociolinguistics.
United States.
Literatur.
Amerikanisches Englisch.
Migration.
Lehnwort.
Mehrsprachigkeit.
Criticism, interpretation, etc.
Notes:
Includes bibliographical references (pages 285-312) and index.
Contents:
Beginning Wanderwords: language migration in American literature -- How not to tame a wild tongue: wanderwords in theory -- The promised land, Lost in translation : Mary Antin's and Eva Hoffman's wanderwords -- With and without a Dutch accent : the life-writing of Edward Bok, Dirk Nieland and Truus van Bruinessen -- Richard Rodriguez's Spanish -- Fusion writing : Bharati Mukherjee's dangerous languages -- 'Words cast to weather' : Theresa Hak Kyung Cha's Dictée -- Escribir y leer, bilingually : Spanish/English and Spanglish American literature in the twenty-first century.
Summary:
"How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging? Usually described as "code-switches" by linguists, fragments of other languages have wandered into American literature in English from the beginning. Wanderwords asks what, in the memoirs, poems, essays, and fiction of a variety of twentieth and twenty first century writers, the function and meaning of such language migration might be. It shows what there is to be gained if we learn to read migrant writing with an eye, and an ear, for linguistic difference and it concludes that, freighted with the other-cultural meanings wrapped up in their different looks and sounds, wanderwords can perform wonders of poetic signification as well as cultural critique. Bringing together literary and cultural theory with linguistics as well as the theory and history of migration, and with psychoanalysis for its understanding of the multilingual unconscious, Wanderwords engages closely with the work of well-known and unheard-of writers such as Mary Antin and Eva Hoffman, Richard Rodriguez and Junot Di;az, Theresa Hak Kyung Cha and Bharati Mukherjee, Edward Bok and Truus van Bruinessen, Susana Chávez-Silverman and Gustavo Perez-Firmat, Pietro DiDonato and Don DeLillo. In so doing, a poetics of multilingualism unfolds that stretches well beyond translation into the lingual contact zone of English-with-other-languages that is American literature, belatedly re-connecting with the world"-- Provided by publisher.
"Post-poststructuralism and psychoanalysis, and in an era of global migration in which English is the lingua franca but not necessarily the lingua aesthetica for migrants, readers and critics are more aware than ever that words and meanings wander, that writers cannot be taken at their word, and that the borders between literary forms (fiction, poetry, life-writing, essays) often do not hold. What happens, then, with writers who work in English but have more than one language at their disposal? Do their words wander from one language, one life, one self, one literary form to another; do the psychic and cultural worlds of their languages split apart or merge? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions with special meanings? What, in different forms of literature, is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging? How do writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Wanderwords brings together literary and cultural theory with areas of research that have a bearing on, but do not directly address, the problems of representation that creative writers face when the dilemma of what language to write in, and consequently what audience to write for, presents itself. The result is, of necessity, interdisciplinary, and involves socio- and psycholinguistics as well as psychoanalysis and neuroscience, history and theory of migration and ethnicity, and of course literary and cultural theory, specifically of life-writing"-- Provided by publisher.
Series:
New Horizons in Contemporary Writing
ISBN:
1628921633 (HB)
9781628921632 (HB)
OCLC:
(OCoLC)861955443
LCCN:
2014010318
Locations:
OVUX522 -- University of Iowa Libraries (Iowa City)

Initiate Another SILO Locator Search

This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.