Includes bibliographical references (pages 199-209) and index.
Contents:
Introduction: Translation and the colonial desire for transparency -- Translation and the community of love : Hosoi Hajime and translating Korea -- Treacherous translation : the 1938 Japanese-language theatrical version of the Korean tale Ch'unhyangjŏn -- The location of "Korean" culture : Ch'oe Chaesŏ and Korean literature in a time of transition -- Translation and its postcolonial discontents : the postwar controversy over Tōma Seita's reading of Kim Soun's Japanese translations of Korean poetry -- Toward a monolingual society : South Korean linguistic nationalism and Kim Suyŏng's resistance to monolingualism.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.