Introduction: Against propriety. A tradition of translation -- The translator's visibility -- Monsters and parricides : misadventures in textual reproduction. Tea for one -- In the name of the father -- Of bastards and clones -- Foreign correspondence : the politics of untranslatability. A few notes on (un-)translation -- Fragments of a vessel -- The problem with false friends -- The problem with true friends -- Best enemies -- Writing in the margins : the case of Mario Bellatin. On the (foot-)printed page -- The hermeneutic (com-)motion -- A re-writer on the edge -- Playing along -- Writing off the map. Quite a view you've got here -- Into the woods -- Coda: Reading for distance.
Summary:
"At the juncture of translation theory and literary criticism, The Translator's Visibility reveals the radical notion of creativity behind the motif of translation in contemporary Latin American fiction, and explores the cultural and political implications of the unique relationship this gesture establishes between language and power"-- Provided by publisher.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.