Introduction : translingual poetics, settler monolingualism -- The translingual book -- The lyric person, the legal person, and the racial nonperson -- Abstract citizenship and alien racialization -- Machine reading and the politics of recognition -- Conclusion : refusing settler monolingualisms.
Summary:
"Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue--and into conflict--in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrants' rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. Its linguistic verve and variety has prevented scholars from fully engaging this work"-- Provided by publisher.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.