375 records matched your query
08425aam a2201153 i 4500 001 24B8B7C8F47811EDA3FB15433FECA4DB 003 SILO 005 20230517010023 008 230418s2022 sp a 000 1 spa d 020 $a 1953664059 020 $a 9781953664051 035 $a (OCoLC)1376390216 040 $a GZM $b eng $e rda $c GZM $d NUI $d SILO 041 1 $a eng $a eng $h spa 043 $a e-sp--- $a e-sp--- 050 4 $a PQ7087.E5 $b M66 2022b 245 00 $a MontanÌas and three or four riÌos : $b the City and Nature JoseÌ Emilio Pacheco Literary Prize bilingual anthology / $c 4W-WIT Project ; a collaboration of MCA & FIL Guadalajara, UW-Madison, Meninas Cartoneras Editoirial ; editors, Sarli E. Mercado & Lori DiPrete Brown ; translator collectively by 4W WIT collaborators. 264 1 $a [Madrid, Spain] : $b Meninas Cartoneras ; $c 2022. 300 $a 233 pages : $b illustrations ; $c 21 cm 563 $a Recycled corrugated paperboard bindings with unique embellishments by members of Meninas Cartoneras. 500 $a "MontanÌas and three or four riÌos es una antologiÌa bilinguÌe en espanÌol e ingleÌs que celebra y amplifica las voces de escritores ganadores del Premio de Literatura Ciudad y Naturaleza JoseÌ Emilio Pacheco, galardoÌn que otorga el Museo de Ciencias Ambientales de la Universidad de Guadalajara, cuyo objetivo - desde su creacioÌn en 2016 - es el de promover la reflexioÌn humana sobre la interrelacioÌn entre lo urbano y la naturaleza. Esta antologiÌa corresponde a un proyecto innovador de traducciones colectivas realizado en sinergia con el programa 4W-WIT de la Universidad de Wisconsin-Madison (Estados Unidos). El valor de esta seleccioÌn de textos es que tambieÌn nos regala ensayos elocuentes y reveladores desde las perspectivas de cuatro mujeres: Ksenija Bilbija, Sarli E. Mercado, Kata Beilin y Lori DiPrete Brown, provenientes de cuatro paiÌses en Europa del Este, AmeÌrica Central y del Norte, que nos ayudan a contextualizar los poemas y cuentos premiados en los procesos que vivimos en estos tiempos. El que estos poemas y cuentos hayan inspirado en ellas valiosas reflexiones, asiÌ como sus ceteras traducciones, nos habla del valor de las letras para incitar a la accioÌn para la transformacioÌn." 505 0 $a I. ¿Por queÌ un museo de ciencias ambientales impulsa un premio de literatura? = Why does an environmental science museum promote a literature prize? / Eduardo Santana-CastelloÌn -- II. El regalo de la traduccioÌn colectiva = The gift of collective translation / Lori DiPrete Brown -- III. El otro nombre de los aÌrboles = The other name of the trees (2018) / Jorge GutieÌrrez Reyna -- VI. Paisajes sin habitaciones blancas = Landscapes without white rooms (2018) / LeoÌn Plascencia NÌol -- V. La ecocriÌtica quiere ser parte del mundo = Ecocriticism wants to be part of the world / Kata Beilin -- VI. La parte profunda = The deep side (2018) / Brenda Becette -- VII. El proÌximo desierto = The coming desert (2019) / Santiago Acosta -- VIII. A la orilla del lenguaje: traducir las transparencias poeÌtocas = On the edge of language: translating poetic transparencies / Sarli E. Mercado -- IX. Posibilidad de los mundos = Possibility of worlds (2019) / Claudia Cabrera Espinosa -- V. Tal vez el crecimiento de un jardÃn sea la uÌnica forma en que los muertos pueden hablarnos = Perhaps the growth of a garden is the only way the dead can speak to us (2020) / Marco Antonio Murillo -- XI. Tierra feÌrtil = Fertile ground / Ksenija Bilbija. 650 0 $a Nature $v Poetry. 650 0 $a Nature stories. 650 0 $a City and town life $z Latin America $v Poetry. 650 0 $a City and town life $z Latin America $v Fiction. 650 0 $a Spanish American poetry $v Translations. 650 0 $a Short stories, Spanish American $v Translations. 650 0 $a Cartonera books $z Madrid $z Madrid $y 21st century $v Specimens. 650 0 $a Small presses $z Madrid $z Madrid $y 21st century $v Specimens. 650 0 $a Artists' books $z Madrid $z Madrid $y 21st century $v Specimens. 650 0 $a Chapbooks, Spanish $y 21st century. 650 7 $a City and town life. $2 fast $0 (OCoLC)fst00862081 650 7 $a Nature. $2 fast $0 (OCoLC)fst01034561 650 7 $a Nature stories. $2 fast $0 (OCoLC)fst01034693 650 7 $a Short stories, Spanish American. $2 fast $0 (OCoLC)fst01117388 650 7 $a Spanish American poetry. $2 fast $0 (OCoLC)fst01128217 651 7 $a Latin America. $2 fast $0 (OCoLC)fst01245945 655 7 $a Fiction. $2 fast $0 (OCoLC)fst01423787 655 7 $a Poetry. $2 fast $0 (OCoLC)fst01423828 655 7 $a Short stories. $2 fast $0 (OCoLC)fst01726740 655 7 $a Translations. $2 fast $0 (OCoLC)fst01423791 655 7 $a Poetry. $2 lcgft 655 7 $a Short stories. $2 lcgft 655 7 $a Artists' books. $2 lcgft 655 7 $a Corrugated board bindings (Binding) $2 rbbin 710 2 $a University of Wisconsin--Madison. $b Women in Translation, $b Women in Translation, $e translator. 710 2 $a Universidad de Guadalajara. $b Museo de Ciencias Ambientales, $e host institution. 710 2 $a Meninas Cartoneras, $e issuing body. 700 1 $a Mercado, Sarli E., $e translator. $e editor, $e translator. 700 1 $a DiPrete Brown, Lori, $d 1961- $e translator. $e editor, $e translator. 700 1 $a Santana C., Eduardo $q (Santana CastelloÌn), $e writer of preface. 700 1 $i Container of (work): $a GutieÌrrez Reyna, Jorge. $t Otro nombre de los aÌrboles. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Plascencia NÌol, LeoÌn, $d 1968- $t Paisajes sin habitaciones blancas. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Becette, Brenda, $d 1976- $t Parte profunda. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Acosta, Santiago, $d 1983- $t ProÌxico desierto. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Cabrera Espinosa, Claudia, $d 1984- $t Posibilidad de los mundos. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Murillo, Marco Antonio, $d 1986- $t Tal vez el crecimiento de un jardÃn sea la uÌnica forma en que los muertos pueden hablarnos. $k Selections. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Beilin, Katarzyna Olga, $d 1966- $t EcocriÌtica quiere ser parte del mundo . $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a Mercado, Sarli E. $t A la orilla del lenguaje. $l Spanish & English. 700 1 $i Container of (work): $a DiPrete Brown, Lori, $d 1961- $t Gift of collective translation. $l English & Spanish. 700 1 $i Container of (work): $a Bilbija, Ksenija. $t Tierra feÌrtil. $l Spanish & English. 700 1 $a BanÌuelos-Montes, JoseÌ F., $e translator. 700 1 $a Botero, Beatriz L., $e translator. 700 1 $a Gaus, Gabriela, $e translator. 700 1 $a Ixchel, Citlalli, $e translator. 700 1 $a Haeffner, Clara, $e translator. 700 1 $a Hildner, David Jonathan, $e translator. 700 1 $a LoÌpez Abad, Vicente, $e translator. 700 1 $a Moreno, MariÌa C., $e translator. 700 1 $a Navarro, Mindy Julie, $e translator. 700 1 $a Perret, Sally, $e translator. 700 1 $a Pitas, Jeannine Marie, $e translator. 700 1 $a Pulla France, MariÌa, $e translator. 700 1 $a Rengel, Patricia, $e translator. 700 1 $a Rosales, Erika, $e translator. 700 1 $a Alonso Sánchez, Araceli, $e translator. 700 1 $a Amirthanayagam, Indran, $d 1960- $e translator. 700 1 $a Bernales, Enrique, $d 1975- $e translator. 700 1 $a ColoÌn Torres, Yarisa, $e translator. 700 1 $a Correa, Teresa, $e translator. 700 1 $a Egea, Juan F., $e translator. 700 1 $a Cesarco Eglin, Laura, $e translator. 700 1 $a Garza, Katya, $e translator. 700 1 $a Goldman, Silvia, $e translator. 700 1 $a Groff, Reyna Marie, $e translator. 700 1 $a Hogan, Marj, $e translator. 700 1 $a Jones, Olivia, $e translator. 700 1 $a Kloes, Emma, $e translator. 700 1 $a Pellegrini, Marcelo, $e translator. 700 1 $a Robinson, Cole, $e translator. 700 1 $a SaÌnchez, Sayuri, $e translator. 700 1 $a Vaca Medina, Gabriela, $e translator. 700 1 $a Vergara, IvaÌn, $d 1979- $e translator. 700 1 $a Velazquez, Daisy Alexa, $e translator. 700 1 $a Zetterlund, Petronella, $d 1974- $e translator. 941 $a 1 952 $l OVUX522 $d 20231117020045.0 956 $a http://locator.silo.lib.ia.us/search.cgi?index_0=id&term_0=24B8B7C8F47811EDA3FB15433FECA4DBInitiate Another SILO Locator Search