The Locator -- [(title = "Crepúsculo ")]

47 records matched your query       


Record 14 | Previous Record | MARC Display | Next Record | Search Results
Author:
Ogliastri, María Teresa. http://id.loc.gov/authorities/names/n85076318
Title:
South Pole = Polo Sur / María Teresa Ogliastri ; translated by Yvette Neisser Moreno and Patricia Bejarano Fisher.
Edition:
First edition.
Publisher:
Settlement House,
Copyright Date:
2011
Description:
87 pages ; 23 cm
Subject:
South Pole--Poetry.
Other Authors:
Moreno, Yvette Neisser. http://id.loc.gov/authorities/names/n2010018608
Bejarano Fisher, Patricia.
Contents:
Publisher's preface -- De la ardiente = Asuntos del saurio. Gemas mayores = Greater gems ; Legado del anofeles = Legacy of anopheles ; Cartas naúticas = Nautical charts ; De la ardiente =
Inherited prayer ; Mi madre Ausencia = My mother, Absence ; La base del mundo = The base of the world ; Voracidad = Voracity ; La oracion heredada = Inherited prayer ;
Asuntos del saurio = Persistence ; A pesar de la debilidad = Despite weakness = Estática = Static ; Tzantza = Shrunken head ; Asuntos del saurio =
Mayfly ; Ruptura del nácar = Ruptured mother of pearl ; Lazos azules = Bonds of blue ; Sobre los ríos = Over the rivers ; Efímeras = Mayfly ;
Gárgola en rama = Within a forest dark ; Algo que me diga cercanía = Anything to tell me I'm near ; Linaje = Lineage ; Cruzada I = Crusade I ; Gárgola en rama =
Hallucination ; Quien me enfermó? = Who made me so sick? ; Y me quedé mirando = And I just stared ; Después de la inocencia = After innocence ; Alucinación = Hallucination ;
Telémaco = Crusade II ; En la memoria hay restos = Traces left in memory ; Alambique = Still ; La flecha = The arrow ; Telémaco =
I learn from the wolf ; Ulises, hijo de Laertes = Odysseus, son of Laertes -- I am the voice of my own fear = Soy el miedo que me hablo. Puentes de luz = Bridges of light ; Lecciones del lobo = I learn from the wolf ;
Epístola a Beatrice = I am the voice of my own fear ; Hielo sagrado = Sacred ice ; Un cuerpo perforado en busca de ausencia = A perforated body searching for absence ; Sistema de coordenadas = Coordinates ; Epístola a Beatrice =
Fragmentos para una gema. No hay sangre no hay ríos = No more blood no more rivers ; Confesión del minotauro = Minotaur's confession ; Eclipse = Eclipse -- Fragments for a gem = Fragmentos para una gema.
Día = Dusk ; Madrugada = Before dawn ; Aurora = Dawn ; Mañana = Morning ; Día =
Twilight ; Mañana = Morning ; Mediodía = Noon ; Atardecer = Dusk ; Crepúsculo = Twilight ;
Amanecer = Night ; Medianoche = Midnight ; Madrugada = Before dawn ; Alba = First light ; Amanecer =
Day. Tarde = Afternoon ; Ocaso = Sunset ; Día = Day.
ISBN:
1450778135
9781450778138
OCLC:
(OCoLC)781856649
LCCN:
2011931417
Locations:
OVUX522 -- University of Iowa Libraries (Iowa City)

Initiate Another SILO Locator Search

This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.