Includes bibliographical references (pages 287-323) and index.
Contents:
1. 'Englishing' texts: patterns of early modern translation and transmission -- 2. Caxton, translation, and the Renaissance reprint culture -- 3: 'Bastard Allone': radiant translation and the status of English letters -- 4. Compressed transnationalism: John Wolfe's trilingual courtier -- 5. The world on one page: an octolingual Armada broadside -- 6. Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation.
Summary:
"This innovative study shows how printing and translation transformed English literary culture in the Renaissance. Focusing on the century after Caxton brought the press to England in 1476, Coldiron illustrates the foundational place of foreign, especially French language, materials. The book reveals unexpected foreign connections between works as different as Caxton's first printed translations, several editions of Book of the Courtier, sixteenth-century multilingual poetry, and a royal Armada broadside. Demonstrating a new way of writing literary history beyond source-influence models, the author treats the patterns and processes of translation and printing. This provocative book will interest scholars and advanced students of book history, translation studies, comparative and Renaissance literature"-- Provided by publisher.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.