This is a substantial revision of Sarah Ruden's celebrated 2008 translation of Vergil's Aeneid, which was acclaimed by Garry Wills as "the first translation since Dryden's that can be read as a great English poem in itself." Ruden's line-for-line translation in iambic pentameter is an astonishing feat, unique among modern translations. Her revisions to the translation render the poetry more spare and muscular than her previous version and capture even more closely the essence of Vergil's poem, which pits national destiny against the fates of individuals, and which resonates deeply in our own time.00This distinguished translation, now equipped with introduction, notes, and glossary by leading Vergil scholar Susanna Braund, allows modern readers to experience for themselves the timeless power of Vergil's masterpiece.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.