The Locator -- [(author = "Baca Jimmy Santiago 1952-")]

32 records matched your query       


Record 9 | Previous Record | MARC Display | Next Record | Search Results
Author:
Baca, Jimmy Santiago, 1952-
Title:
Poemas selectos = Selected poems / Jimmy Santiago Baca ; [translated from the English by = traducido del inglés por Tomás Huitzilcohuátl Lucero and Liz Fania Werner].
Publisher:
New Directions,
Copyright Date:
2009
Description:
xv, 285 p. ; 23 cm.
Subject:
Mexican Americans--Poetry.
Rio Grande Valley--Poetry.
Baca, Jimmy Santiago,--1952---Translations into Spanish.
Other Authors:
Lucero, Tomás H.
Werner, Liz.
Other Titles:
Poems. Spanish & English. Selections
Notes:
Translators from cover. Includes index.
Contents:
Introducción = Introduction / Ilan Stavans -- Martín & Meditaciones sobre el valle del sur = Martín & meditations on the South Valley (1987). I ; II ; III ; IV ; V / de = from Martín -- I ; II ; III ; IV ; VIII ; IX ; XVII ; XXII ; XXIII ; XXVI ; XXVIII / de Meditaciones sobre le valle del sur = from Meditations on the South Valley --
Poemas de La Mesa negra = Black Mesa poems (1989). Instrucciones de sueño = Dream instructions -- Extrayendo luz = Drawing light -- El otro lado de la montaña = The other side of the mountain -- Hacia la muerte valientemente = Into death bravely -- Conocer a la nieve de otro modo = Knowing the snow another way -- Demasiado de algo bueno = Too much of a good thing -- Campanas = Bells -- Un dios suelto = A God loosened -- Personaje prinicpal = Main character -- Como saben los niños = As children know -- En la noche = At night -- EI arribo de dios = God's coming -- Vaqueros de llano = Llano vaqueros -- Lo que no Ie contamos a los niños = What we don't tell the children -- Decisiones = Choices -- EI trabajo que odiamos y los sueños que amanos = Work we hate and dreams we love -- Responsabilidad = Accountability -- Perfecto Flores -- Mi tío Baca el poeta de Socorro -- Noticias = News -- Influencias = Influences -- Hacia la luz = Toward the light -- Cuento de cuna para los niños = Bedtime story to the boys -- La alegría diaria de estar vivo = A daily joy to be alive -- Mesa negra = Black Mesa --
Inmigrantes en tierra propia = Immigrants in our own land (1990). EI mundo guapo = The handsome world -- Inmigrantes en tierra propia = Immigrants in our own land -- Stony, quince años en el bote = Stony, fifteen years in the joint -- Como animal = Like an animal -- Cuando la vida = When life -- Así que los mexicanos les están quitando los trabajos a los americanos = So Mexicans are taking jobs from Americans -- Los pintores = The painters -- Presos durmiendo en el bloque de celdas = Sleeping convicts in the cellblock -- Hombre pequeño = Small man -- Como nos portamos = How we carry ourselves -- Hay negros = There are black -- Te ofrezco este poema = I am offering this poem -- Nuevamente confundido y asombrado = Confused and amazed again -- Terremotos que curan = Healing earthquakes -- EI día hace a un lado sus cortinas = The day brushes its curtains aside -- Quién me entienda más que yo = Who understands me but me -- Estoy yo = There's me --
Terremotos que curan = Healing earthquakes (2001). Uno = One ; Trece = Thirteen ; Catorce = Fourteen / de Libro I : Cómo era la vida = from Book I : As life was -- Cinco = Five / de Libro II : Conociendo a mi amor, fiel a mí corazón y leal a mi alma = from Book II : Meeting my love, true to my heart and loyal to my soul -- Cinco = Five / de Libro III : La Guerra = from Book III : La Guerra -- Dos = Two / de Libro IV : Terremotos que curan = from Book IV : Healing earthquakes -- Uno = One / de Libro V : Renacimiento = from Book V : Rebirth --
Tren-C & Trece Mexicanos = C-Train & Thirteen Mexicans (2002). Cuatro = Four ; Cinco = Five ; Seis = Six ; Veintiuno = Twenty-one ; Trienta = Thirty / de Tren C = from C-Train -- Siete = Seven ; Ocho = Eight ; Dieciséis = Sixteen ; Veintiséis = Twenty-six / de Trece Mexicanos = from Thirteen Mexicans --
Poemas de invierno en la ribera del Río Grande = Winter poems along the Rio Grande (2004). 2. "Hoy, corriendo a lo largo del río" = "Today, running along the river" -- 4. "La elegancia," = "The elegance with which," -- 8. "De niño vivía en un rincón--" = "As a child I lived in a corner--" -- 12. "El recodo en donde las ramas en seperan" = "The crook where branches separate" -- 13. "Esto debe un poeme de amor para Stacy" = "This is supposed to be a love poem for Stacy" -- 16. "Corro por sendero pensando" = "I run down the path thinking" -- 19. "Y esta mañana querido Creador" = "And on this morning sweet Creator," -- 22. "Cuervos negros descienden sobre los álamos sin hojas" = "Black crows descend on the leafless cottonwood" -- 31. "Salir alas 5:30 en la oscuridad brillante" = "To step out at 5:30 into the sparkling dark" -- 37. "Cuando estaba roto mi corázon" = "When my heart was broken" --
Poemas de primavera en la ribera del Río Grande = Spring poems along the Rio Grande (2007). El corázon afila su machete = The heart sharpens its machete -- Agradece al río por un día más = Thank the river for another day -- Dos ciruelos = Two plum trees -- Una honestidad verde en cada hoja = A green honesty in every leaf -- ChicaIndio -- Cantan y bailan alrededor de ti = Sing and dance around you -- Poetas paganos = Pagan poets -- Este diá = This day -- El amor de un poeta = A poet's love -- Pétalos = Petals -- Continuar = Continue -- No tengo sombra = I have no shadow -- Amo mi vida = I love my life -- El coleccionista de regalos = The gift collector -- Lo que está es lo que dios bendice = What is broken is what God blesses -- Índice de títulas y lineas premeras = Index of titles and first lines.
Series:
New Directions paperbook ; 1142
ISBN:
0811218163 (pbk. : alk. paper)
9780811218160 (pbk. : alk. paper)
OCLC:
(OCoLC)286439111
LCCN:
2009015089
Locations:
USUX851 -- Iowa State University - Parks Library (Ames)
BAPH771 -- Des Moines Public Library (Des Moines)

Initiate Another SILO Locator Search

This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.