The Locator -- [(subject = "Translating and interpreting")]

2071 records matched your query       


Record 22 | Previous Record | MARC Display | Next Record | Search Results
Author:
Jones, Ellen, 1989- author.
Title:
Literature in motion : translating multilingualism across the Americas / Ellen Jones.
Publisher:
Columbia University Press,
Copyright Date:
2022
Description:
xiv, 251 pages ; 24 cm.
Subject:
Multilingualism and literature.
Translating and interpreting.
Spanglish literature--History and criticism.
Spanglish literature--History and criticism.--History and criticism.
Portunol literature--History and criticism.
Portunol literature--History and criticism.--History and criticism.
Spanglish literature.
Portunol literature.
Multilingualism and literature.
Translating and interpreting.
Criticism, interpretation, etc.
Notes:
Includes bibliographical references and index.
Summary:
"Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one "original" language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing's subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chavez-Silverman, Junot Diaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of "Spanglish," as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or "Portunhol," with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into "Frenglish" by Canadian translator Erin Moure"-- Provided by publisher.
Series:
Literature now
ISBN:
0231203039
9780231203036
0231203020
9780231203029
OCLC:
(OCoLC)1251499869
LCCN:
2021027192
Locations:
USUX851 -- Iowa State University - Parks Library (Ames)
OVUX522 -- University of Iowa Libraries (Iowa City)

Initiate Another SILO Locator Search

This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.