Negotiating linguistic plurality : translation and multilingualism in Canada and beyond / edited by Maria Constanza Guzman and Sʹehnaz Tahir Gurcʹaglar.
Introduction / Maria Constanza Guzman and Sʹehnaz Tahir Gurcʹaglar -- Translation as Epistemic Leverage over Multilingual Romani Borders / Deborah Folaron -- The Matrix of Multilingual Memory: Binjamin Wilkomirski, Rigoberta Menchu, and the Power of Abject Atrocity / Susan Ingram -- Translating the Multilingual: Reflections on French Accounts of Eighteenth-Century India / Sanjukta Banerjee -- Translation Frequencies: Tuning In or Out in Multilingual Settings / Joshua Martin Price -- Translating (in) Caribbean Periodicals: Negotiating Multilingualism in Print Culture / Maria Constanza Guzman -- Multilingualism Management in Canada through the Prism of Translation Policies / Maria Sierra Cordoba Serrano -- The Hidden Symbol: The Institutional Discourse of Linguistic Duality in Canada and the Evolving Spirit of the Official Languages Act / Martin Cyr Hicks -- Languages in Concert: Linguistic Plurality on Indigenous Land / Mark Fettes.
Summary:
"Cultural and linguistic diversity and plurality are seen as markers of our time, linked to discourses about citizenship and cosmopolitanism in the context of economic globalization in the late twentieth century. It is often monolingualism, however, that informs understanding and policies regulating the relationship between languages, nations, and communities. Grounded by the idea of language as lived experience, Negotiating Linguistic Plurality assumes linguistic plurality to be a continuing human condition and offers a novel transnational and comparative perspective on it. The essays featured cover concepts and praxis in which linguistic plurality surfaces in the public sphere through institutional and individual practices. The collection adopts a critical view of language policies and foregrounds distances and dissonances between policy and language practices by presenting lived experiences of multilingualism. Translation, seen as constitutive to the relations inherent to linguistic plurality, is at the core of the volume. Contributors explore a range of social and institutional aspects of the relationship between translation and linguistic plurality, foregrounding less documented experiences and minoritized practices. Presenting knowledge that spans regions, languages, and territories, Negotiating Linguistic Plurality is a thoughtful consideration of what constitutes language plurality: what its limits are, as well as its possibilities."-- Provided by publisher.
This resource is supported by the Institute of Museum and Library Services under the provisions of the Library Services and Technology Act as administered by State Library of Iowa.